フリーランス映像翻訳者の孤独LIFE

映像翻訳者になって早10年。仕事、育児、お金、孤独な引きこもり生活のいろいろ。

チェックバックに凹む

è½ã¡è¾¼ãã«ã¨ã«ã®ã¤ã©ã¹ãã§ãã

 

翻訳者さんのブログを徘徊していると、

「チェックバックで落ち込んだ」という記事をたまに見かけます。

 

 同じようなことがあったので、書かせてください!

いや、私もいつもチェックバックで落ち込むことばかりなんですけどね~。

もう13年目だけど、こんな感じですよ。。。

 

あー、本題からそれましたが、今回チェックバックでのダメ出しは、

「調べものが十分でない」と。

言われてみると確かにそうでした。

 

せめてもの救いは、訳文に対するダメ出しはそれほど多くなかったこと。

昔は、「自分、この仕事向いてないんじゃ?」「廃業するか?」

と思うほどメタメタに直されたものです(笑)。

 

確かに私の場合、調べものについては「慣れ」もあるかもしれない。

新人時代より裏取りがおろそかになっているような自覚はあります。

さらにここ最近、綿密な調べものが不要なドラマや映画作品ばかりだったので、

すっかりその辺の感覚が鈍っていました(言い訳)。

 

ただ、1作品にかける作業時間も減るばかりなのよ。

調べものに十分時間が割けないという現実があります。

 

翻訳者に綿密な調べものを求めるなら、時間をください! 

その辺、ソースクライアントにもご理解いただきたいものですね。

 

 

www.mifumis.work