フリーランス映像翻訳者の孤独LIFE

映像翻訳者になって早10年。仕事、育児、お金、孤独な引きこもり生活のいろいろ。

2018-06-01から1ヶ月間の記事一覧

ブログ開設から1年 副業として、ライフワークとして、気ままに運営しています

当ブログを開設したのは2017年6月28日。 めでたく一周年を迎えます。

字幕翻訳者ミフミが実践する文字数節約

字幕翻訳といえば、文字数との闘いです。

感覚統合のつまずき 息子、娘、ついでに私自身に思い当たること

先日、息子のお迎えの際に保育士から「Iちゃん(息子)についてお話があるので、後日時間を取って面談できませんか」と言われました。

映画好きにお薦めのリスニング教材 アルク「ハリウッドスターの英語」

高校時代に繰り返し聴いていたCDがあります。

仕事のキャンセル、スケジュールの仮押さえ フリーランスは補償なし

フリーランスなら誰しも、受けるはずの仕事が急になくなってしまったということがあるのではないでしょうか。

アメリアの 「スポーツ実況翻訳コンテスト」開催中 入会はお試し会員がお得!

私が会員登録しているAmelia(アメリア)で「スポーツ実況翻訳コンテスト」が始まりました。

日本語版制作、映像翻訳以外の作業について ギャラの相場は?

かねがね字幕翻訳者のギャラについて取り上げて(嘆いて)いますが、今回は翻訳以外の作業について、そしてその報酬についてご紹介したいと思います。

映像翻訳者になれる人、プロとしてやっていける人の割合はどのくらいか考える

私は翻訳学校で基礎コース、実践コース、ゼミコースと受講してきました。